«Я все фотографии в облаке храню». Совсем недавно эта фраза показалась бы нам очень странной.
А сейчас… Сейчас мы можем пользоваться облаком, хранить что-либо в облаке, скинуть информацию в облако…
С 2011 года термин cloud computing [клауд кэмпьютинг] «облачные вычисления / облачные технологии» разлетелся по всему миру. Обозначает он технологию скоростной обработки данных, которая осуществляется через интернет-сервисы. Обработанные данные хранятся на удалённых серверах, которые как раз и называют «облачными хранилищами» или просто «облаками».
В русском языке мы используем не прямое заимствование, а так называемую кальку – точный перевод иностранного слова на родной язык: мы говорим не клауд, а облако.
Обновление по воздуху
«Я вчера обновление по воздуху получила». Конечно, речь идёт о новой версии программного обеспечения для электронного устройства. И очень хорошо, что понятное слово «обновление» вытеснило английское заимствование «апгрейд», ещё недавно по-хозяйски расположившееся в русском языке.
– А как это «по воздуху»? – спросите вы. – Вроде бы по-русски, но непонятно.
«По воздуху» означает автоматически, посредством беспроводного интернет-соединения, без активного участия пользователя. Умное устройство само обнаружит в сети Интернет необходимые для вашего устройства файлы, скачает их и установит. Можно обновление установить и «вручную», но в таком случае и искать нужные файлы, и загружать их на устройство, и устанавливать придётся своими руками.
Ирина Шушарина, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Русский язык и общее языкознание» КГУ.